Bloog Wirtualna Polska
Jest 1 272 220 bloogów | losowy blog | inne blogi | zaloguj się | załóż bloga
Kanał ATOM Kanał RSS

przed świtem

sobota, 23 maja 2009 1:23














Przed świtem, czwarty i najbardziej wyczekiwany tom cyklu „Zmierzch" napisanego przez Stephenie Meyer, odkrywa sekrety wielkiej miłości Belli i Edwarda, niezwyklej pary, której losy porwały miliony czytelników na całym świecie. Odkąd Bella zakochała się w wampirze, jej życie przypomina sen- sen, który czasem zmienia się w koszmar. Rozdarta pomiędzy Edwardem, któremu oddała serce, a wilkołakiem  Jacobem, z  którym łączy ją tajemniczo silna więź, przeżyła piękny, ale burzliwy rok, bijąc się z myślami, zadręczając o los najbliższych i wymykając wrogą. Dociera wreszcie do punktu, w którym musi podjąć ostateczną decyzję. Czy stanie się częścią kuszącego, lecz mrocznego świata nieśmiertelnych, czy jednak pozostanie człowiekiem?

Nikt nie spodziewa się tego, co się stanie, gdy Bella dokona już wyboru. Następuje seria zdarzeń o niewyobrażalnych  konsekwencjach. Czy właśnie wtedy, kiedy Bella ma rozwiązać wszystkie swoje problemy, przyjdzie jej zmierzyć się z czymś, o czym nawet jej się nie śniło - i tym razem przegrać?


Podziel się
oceń
0
0

komęciki (18) | dodaj komcik ;)

Okładka - " Przed świtem "

sobota, 16 maja 2009 14:39




Okładka książki przedstawia dwie figury szachowe. Na pierwszym planie widnieje Hetman (potocznie nazywany królową) - jest to figura najsilniejsza ze wszystkich figur. Z tyłu zaś na ostatniej linii widać czerwonego piona - najsłabszą figurę szachową - która zamienia się w wybraną przez gracza figurę - z reguły w hetmana. Symbolika okładki mówi nam o wyborze Belli która przechodzi przemianę - z człowieka (czerwony pion) w dobrego wampira (biały Hetman).



Podziel się
oceń
0
0

komęciki (8) | dodaj komcik ;)

Tytuł - "Przed świtem "

sobota, 16 maja 2009 14:38

Polski tytuł powieści nie oddaje do końca znaczenia oryginału. Breaking Dawn to tak naprawdę "pierwszy brzask" (angielski synonim "breaking dawn" to "daybreak", czyli właśnie brzask), jednak książka o takim tytule już istnieje na polskim rynku i prawdopodobnie stąd decyzja o zmianie. W odniesieniu do treści powieści tytuł ma znaczenie o tyle, że w dwóch słowach opowiada ostatni etap historii Belli. Ów "brzask", czyli innymi słowy "początek nowego dnia" to ta wyczekiwana chwila, kiedy Edward i Bella będą już na zawsze mogli być razem - po przemianie głównej bohaterki w wampirzycę nastąpi dla ich historii niejako nowy początek, przełom w ich życiu. Polskie 'Przed świtem' odnosi się raczej do wydarzeń, które mają miejsce zanim ów nowy dzień dla Belli i Edwarda nastanie, ale ponieważ niejako tenże wyczekiwany "nowy dzień" zapowiada, można go uznać za dość udany.

Czasem spotyka się błędne amatorskie tłumaczenie "breaking dawn" jako "przełomowy świt" lub tym podobne, co bierze się stąd, że słówko "break" znaczy "łamać". Jednak "breaking dawn" to swego rodzaju idiom i chodzi tu o przełamanie dnia z nocą, czyli właśnie świt, brzask. Dodatkowy "przełom" jest już najzupełniej zbędny (na tej samej zasadzie można by dosłownie tłumaczyć wyrażenie "at the crack of dawn" jako "na szczelinie świtu", podczas kiedy oznacza ono ni mniej ni więcej, tylko po prostu "o świcie" lub "bladym świtem"). Ponieważ zaś w języku polskim nie funkcjonuje związek frazeologiczny "pierwszy świt" (raczej "blady świt", co jednak występuje w nieco innej konfiguracji gramatycznej, patrz wyżej), "pierwszy brzask" najdokładniej oddaje znaczenie tytułu oryginalnego.


Podziel się
oceń
0
0

komęciki (6) | dodaj komcik ;)

tyle was tu było:  31 913  

dziś jest

« listopad »
pn wt śr cz pt sb nd
  0102030405
06070809101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

i tak nic nie znajdziesz

Wpisz szukaną frazę i kliknij Szukaj:

zagłosuj






zobacz wyniki

O moim bloogu

Na moim blogu znajdziesz zdięcia Edwarda , Belli i innych , ciekawostki dotyczące ksiąrzki i wiele innych ciekawych żeczy

cała ja

mam na imie diana i zakochałam się w sadze "Zmierzch" .

Lubię to